19
S 306

Æthelwulf, king [of the West Saxons], grants five hides (mansiones) at Tockenham, Wiltshire, to St Peter and the familia at Malmesbury. A.D. 854

Archive: Malmesbury

TEXT

Regnante inperpetuum Domino nostro Iesu Christo. Ego Æthelwlf rex partem terre Gewisorum, hoc est .v. mansiones, donaui Deo et sancto Petro et familie Maldubiensi in loco qui dicitur Toccanham. Eotenus ut ipsi iugiter orent pro nobis Deum omnipotentem, quatinus prospera tempora nobis largiatur ad conseruandam fidem nostram et regni nostri gubernacula per omnia tempora gentis Anglorum. Et nemo audeat hoc donum mutare ab ipso monasterio sine ira et uindicta omnipotentis Dei. Et hoc donum factum est anno ab incarnatione Domini .dcccliiii., indictione .iii. Isti sunt testes.
+ Æthe<l>wlf rex.
+ Ælstan episcopus.
+ Swithun episcopus.
+ Æþelbold dux.
+ Eawlf dux.
+ Sigeric dux.
+ Æþelberht dux.
+ Wlfhere dux.
+ Lullede dux.
+ Wullaf dux.

+ Werfærþ abbas.
+ Esne minister.
+ Æthelred filius regis.
+ Ælred filius regis.
+ Cyneah minister.
+ Cuþwlf minister.
+ Ecgheard minister.
+ Osmund minister.
+ Milred minister.
+ Lulling minister.

Edition: Charters of Malmesbury Abbey, ed. S. E. Kelly, Anglo-Saxon Charters 11 (Oxford: Published for The British Academy by Oxford University Press, 2005), pp. 192-3 (no. 19). For apparatus criticus see ibid., p. 193, and for a detailed commentary see ibid., pp. 193-4.

TRANSLATION

Our Lord Jesus Christ ruling forever. I, King Æthelwulf, have given to God and St Peter and the community of Malmesbury a portion of land of the Gewisse, that is, 5 hides, in the place that is called Tockenham, to the end that they should pray perpetually to Almighty God for us so that He will bestow favourable times on us for preserving our faith and the governance of our kingdom of the English people through all ages. And let no one dare to remove it from that same monastery without [incurring] the wrath and vengeance of Almighty God. And this gift was made in the year from the incarnation of the Lord 858, in indiction 3. These are the witnesses.
+ Æthelwulf, king.
+ Ealhstan, bishop [of Sherborne].
+ Swithhun, bishop [of Winchester].
+ Æthelbald, dux.
+ Eanwulf, dux.
+ Sigeric, dux.
+ Æthelberht, dux.
+ Wulfhere, dux.
+ Lullede, dux.
+ Wulflaf, dux.

+ Wærfrith, abbot.
+ Esne, minister.
+ Æthelred, son of the king.
+ Alfred, son of the king.
+ Cyneheah, minister.
+ Cuthwulf, minister.
+ Ecgheard, minister.
+ Osmund, minister.
+ Milred, minister.
+ Lulling, minister.

Translation: David A. E. Pelteret.